2011年03月16日

日本語>英語

Camera:カメラを日本語でいうと・・・写真機。
じゃぁ・・・デジカメを日本語でいうと。。。
デジカメ=デジタルカメラ
デジタルを日本語で表すと・・・???ん?なんでしょう???計数?
そうするとデジカメは計数写真機???
ん〜、、やはり、、デジカメを日本語で表現しても、そのままデジカメですか(汗)
っていうか、、デジカメって単語自体がもう日本語ってことですかねぇ。。。


なぜに?突然、そんなことを綴ってるかといいますと。。。
2011-03-16.jpg今日、とあるコンビニの駐車場で、お店横に設置してあるプレハブ(物置?)に貼ってあったプレート。
「番 重 置 場」って書いてあります。

???「番重」・・・なんて読むの?「ばんじゅう」???って思いながら、調べてみると・・・
「ばんじゅうは主に食品業界で利用される、薄型の運搬容器の総称。番重などの漢字を当てることもある。」なんて説明されてたりします。

薄型の運搬容器の総称ですか。。。
なるほど、、コンビニにモノが納品される時に、お弁当やサンドイッチが入ってる、あの箱のことを「番重:ばんじゅう」って言うみたいです。

へぇ〜、、あれを番重って呼ぶのか。。。
ん?今まで、あれって、何て呼んでたんだろ???って思い返すに・・・なんとなく、パレットとかコンテナとか勝手に名前をつけて呼んでたような気がします(汗)

冒頭のカメラや、、デジカメを日本語でどう呼ぶ(読む)?って話の逆で、「番重」って英語でどう呼ぶ(読む)?って知り合いに質問したとして・・・

その返事は・・・「ん〜、、「ばんじゅう」は、「ばんじゅう」としか呼べないでしょう」ではなく
「ばんじゅう」って何?って聞き返される可能性が高いでしょう(笑)


人生44年、まだまだ知らないことのほうが多いみたいです。

posted by 司馬 at 00:00| 広島 ☀| Comment(4) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする